本文作者:小旺

国外对于旅游文本翻译的研究现状

小旺 07-11 22
国外对于旅游文本翻译的研究现状摘要: 去国外旅行,携带翻译机真的能做到沟通无障碍吗?自动翻译软件,翻译哪国文字是错误率最小,最接近原意?两国文字最开始是如何进行翻译的?去国外旅行,携带翻译机真的能做到沟通无障碍吗?总体...
  1. 去国外旅行,携带翻译机真的能做到沟通无障碍吗?
  2. 自动翻译软件,翻译哪国文字是错误率最小,最接近原意?
  3. 两国文字最开始是如何进行翻译的?

国外旅行携带翻译机真的能做到沟通无障碍吗?

总体来说,去任何非自己母语国家旅游都不可能做到沟通无障碍,因为这里面有地域和文化的差异,翻译机只能让你在基础和主观性较弱的沟通上减少障碍,所以最终还是看你的需求如何

1、日常交流翻译机完全hold住

大家都知道,现在翻译市场上人工智能产品数不胜数,功能也确实强大。手机翻译也可以担任你的翻译官。各类翻译app基本可以涵盖正常的交流用语。更不用说翻译机了。目前翻译机基本涵盖现今世界使用最广泛、使用频率最高的他国语言拥有多达100万的翻译词库包涵方方面面。在对话交流中,自动收取语音识别功能,为你进行翻译。所以在旅游中不涉及到深入交流,一款翻译机或者手机翻译APP就可以帮你hold住全场了。

国外对于旅游文本翻译的研究现状
图片来源网络,侵删)

2、情境深入沟通翻译机可能无法胜任

我们了解不同国家由于地域差异,在文化和思想上是由较大差别的如果字国外旅游,涉及到深入沟通,或者地方俚语,这时候翻译机可能会出现bug。因为客观的词汇无法支撑主观的表达。或许有一些深层的含义是只有当地人才了解的梗。所以如果你想撩妹撩汉,一款翻译机可能不够用喔。

由此看来,出国旅游携带翻译机是否能做到沟通无障碍还是因人而异了,看你出于什么需要。不知道大家是不是跟我一样的看法呢?

国外对于旅游文本翻译的研究现状
(图片来源网络,侵删)

我就带了科大讯飞的翻译机,在澳大利亚酒店大堂使用二次,一次询问前台我同行一对夫妻住哪个房间?一次询问附近最近的中餐馆在哪里?二次都使用翻译机,二次对方都听明白,但对方都不愿意对翻译机说英语翻译汉语,这是我没有想到的。前台直接查询同行朋友房间后打电话让我接,问餐老外直接拿地图告诉我中餐馆在哪里,可惜我还是听不懂,总之,急用可以应付。

现在出国旅行的人越来越多,语言已经不再是阻碍我们走出国门的拦路虎,毕竟中国人的平均受教育水平已经提高了不少,而且目前国外出现中文字的几率也比以前大大增加了。但即便如此,在国外我们还是经常会碰到因为语言不同而无法交流的情况。这时候应该怎么办呢?有人就“灵机一动”带一个翻译机出去,其实我觉得这大可不必,因为如今的科技水平很发达,我们已经完全不需要专门的翻译机了。

一般来说,生活中,特别是在旅游的过程中我们需要用到的外语来去不过那么几十句。如果你去的国家是大语种,譬如英语,日语,意大利语,西班牙语的话,大可以把一些日常会话,或者旅游中常见的词汇翻译一下,带在身上备查。毕竟对旅游者而言,除非是非常深入的背包游,否则日常和当地人沟通交流的机会实在不多。简单的几句英语加上手势完全可以沟通无阻。你缺少的只是脑洞和反应而已。

国外对于旅游文本翻译的研究现状
(图片来源网络,侵删)

如今的手机功能非常强大,不管是不是需要联网,手机翻译软件都已经成为了大多数中国人出国时手机里面必须安装的APP。比较出名的有出国翻译官,旅行翻译官,有道翻译官,百度翻译等等。这些APP的功能各自有各自的特点,有的可以语音翻译,有的可以拍照翻译,基本出国旅游时只要手机里面装了这些翻译APP,然后下载个离线语言包,你就可以一路畅通无阻了。

目前在网上有很多翻译机供大家选择价格跨度很大,有的甚至要3000元以上。这些翻译机的功能都非常强大,如果有的话当然最好带上,但如果你只是为了出国旅游而专门买一个翻译机,我觉得大可不必了。除非你是要进行一次长时间的深度或者探险性质的旅游,否则带上你的手机,装上翻译APP已经足够。

这个问题对于喜欢去国外旅行的朋友很重要,语言不通是很多人不敢独自出行的最大障碍。

这方面网上也有很多经验介绍,比如先准备点要用的词,双语写在本上,需要时指给别人看;使用Google在线翻译;带个翻译机等。

前几年去印度旅行,朋友王姐就带了个翻译机,当时我在和另外的人聊天,她也想和一个当地人聊聊,就用手里的翻译机输入问题,翻译成英文给那个人看,然后那个人输入英语回答,她再翻译成中文来理解。

虽然翻译机是可以简单交流,但太费力了,来回几次就没耐心和气氛了(现在的翻译机可能方便很多了吧)。翻译机应急是可以的,但要想做到方便的沟通交流无障碍还是有难度。

最好还是要学点英语,即使是零起点学英语,只要能达到可简单交流就好。

不能说学会交流很简单,但也不像攀登珠穆朗玛峰那样艰难。 我学英语也曾断断续续,工作中用不上,很久以前学的原以为都丢了, 但后来出国旅游,着急了,发现竟然还能用,简单的交流没问题,也是当时同行的人几乎都不会说,就赶鸭子上架了。 努力听懂别人意思,然后想自己的词;或者首先简单表达自己的需求,虽然不标准,也顾不上语法结构,但老外能懂你的意思就行, 我们这样也顺利走完了很多国家。

如果你现在开始,认真学习几个月英语,下次出国时,也许你就能完成‘’吃喝行‘’简单的交流了,这比带翻译机更能体会与人交流的乐趣。

原创图文,带你看世界,欢迎关注[洋葱酱]

说说我的经历的!第一次下载的是翻译官,去的是巴厘岛,在酒店大堂我对着翻译软件说的话,它能听懂,我说让大堂帮忙找个会中文的出租车和司机!结果大堂的人说的话,翻译官听不懂!翻过来翻的乱七八糟!他们的英语很烂,无语!第二次去日本,拿着手机下了有道,去日本的便利店买东西,翻译过来再给日本人听,日本人说完再译成中文,什么牌子的?多少钱?多少克的?等翻译玩了,到时间该回大巴车上了,啥也没买成!

自动翻译软件,翻译哪国文字是错误率最小,最接近原意?

我觉得主要还是讲话的人 只要他尽量少使用俚语or local Language 大多数的翻译机都是可以翻译出来的 再一次 我认为英语(英)可能更容易的识别出来 因为美式读音翘舌的比较有特色而且连读的几率很高 所以英式英语应该是最好翻译的 而且英式英语有较多的词典可以参考也就意味着资料库内部的量比较足 so英式英语应该更好翻译

现在翻译软件这么多我就给你主要[_a***_]几个在国内多数人使用的吧

1.有道翻译官

离线翻译:首款支持离线翻译的手机应用,无需连网也能轻松翻译。

摄像头拍译:支持摄像头翻译及图片翻译,通过强大的OCR技术顺畅识别英文,无需手动输入便可快速翻译。

提供丰富的参考例句,帮你根据语境选择地道准确的翻译结果。多语种翻译:提供中、英、日、韩、法、俄、西七国语言的互译功能。

2.Google翻译

Google 翻译生成译文时,会在数百万篇文档中查找各种模式,以便决定最佳翻译。Google 翻译通过在经过人工翻译的文档中检测各种模式,进行合理的猜测,然后得出适当的翻译。

支持的语言:阿尔巴尼亚语、***语、爱沙尼亚语、白俄罗斯语、保加利亚语、冰岛语、波兰语、波斯尼亚语、波斯语、布尔语(南非荷兰语)、丹麦语、德语、俄语、法语、菲律宾语、芬兰语、韩语、荷兰语、加利西亚语、加泰罗尼亚语、捷克语、克罗地亚语、拉脱维亚语、立陶宛语、罗马尼亚语、马耳他语、马来语、马其顿语、挪威语、葡萄牙语、日语、瑞典语、塞尔维亚语、世界语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语、斯瓦希里语、泰语、土耳其语、希伯来语、希腊语、西班牙语、匈牙利语、意大利语、意第绪语、印地语、印尼语、越南语、中文(简体)、中文(繁体)。

3.出国翻译官

***语音在线翻译,操作简单支持精准的中、英、日、韩、法、俄、西七国语言以及西班牙语、匈牙利语、意大利语、意第绪语、印地语、印尼语、越南语等

两国文字最开始是如何进行翻译的?

最开始的时候是大人带小孩和货物到对方国家旅游兼卖东西。卖东西时不是用钱而是以货换货的方式交易。交易时用表情和打手势动作比划卖东西。另外大人把小孩交给当地人养若干年领回去。也有可能是孩子走失被当地人收养若干年后再次来时遇见带回去。因小孩不大不少容易学识对方国家少量语言和文字,回国后又懂本国语言文字。后来呢,这小孩经常到对方收养人家去住和学习便懂得了两国文字与语言,这样就成了翻译员了。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.elbistansafiryapi.com/post/4576.html发布于 07-11

阅读
分享